Cennik

Promocja

5% rabatu w Promocji Tanie Poniedziałki!

 

Promocja dla nowych Klientów: przy zleceniach wynoszących ponad 10 stron tłumaczeniowych, oferujemy 10% opustu od stawki podstawowej dla danego trybu zlecenia.

Stałym Klientom oferujemy atrakcyjne rabaty i indywidualne stawki.

Zachęcamy także do skorzystania z nieodpłatnej wyceny: obliczymy liczbę stron rozliczeniowych dostarczonego przez Państwa tekstu oraz podamy całkowity koszt zlecenia, dzięki czemu będą Państwo mieć pewność co do ceny tłumaczenia jeszcze przed jego wykonaniem.

Liczbę znaków mogą Państwo obliczyć samodzielnie przy pomocy statystyk programu Microsoft Word lub OpenOffice, bądź też powierzyć nam dokonanie nieodpłatnej wyceny, przesyłając tekst na adres Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. lub kontaktując się z nami za pomocą elektronicznego formularza.

 

 

Tłumaczenia pisemne zwykłe

Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia ustne

Copywriting

Przekłady literackie

Inne


Tłumaczenia pisemne zwykłe

Tryb standardowy

          do 5 stron dziennie        

Tryb pilny

         do 10 stron dziennie       

Express

ponad 10 stron dziennie

na polski

na angielski na polski na angielski na polski na angielski

 35

39 45 55 do uzgodnienia do uzgodnienia

  Do podanych cen należy doliczyć podatek VAT.


Jak rozliczamy tłumaczenia?

Tłumaczenia pisemne zwykłe rozliczane są na podstawie liczby znaków. Strona rozliczeniowa podana w tabeli to 1500 znaków (ze spacjami). Liczbę znaków obliczamy na podstawie tekstu wyjściowego przy pomocy statystyk wyrazów programu Microsoft Word lub OpenOffice – w ten sposób mogą Państwo poznać koszt przekładu tekstu jeszcze przed rozpoczęciem procesu tłumaczenia.

W przypadku nieedytowalnego formatu pliku (gdy nie można obliczyć liczby znaków w tekście wyjściowym) możemy podać Państwu orientacyjny koszt wykonania przekładu takiego tekstu. Ostateczne rozliczenie tłumaczenia dokonane zostanie na podstawie liczby znaków w tekście docelowym (tłumaczeniu). Jeśli plik jest nieedytowalny, poinformujemy Państwa o tym wyceniając zlecenie.

W przypadku tekstów specjalistycznych stosujemy dopłatę w wysokości 29% ceny. O tym, czy tekst jest specjalistyczny poinformujemy Państwa wyceniając zlecenie, dzięki czemu nie będą Państwo narażeni na niemiłe niespodzianki.


W jakim tempie tłumaczymy?

Tempo tłumaczenia podzielone jest na 3 tryby przedstawione w tabeli.

Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się sobót, niedziel, świąt oraz dni ustawowo wolnych od pracy. Termin realizacji liczony jest od dnia następnego po przyjęciu zlecenia. Datę oddania zlecenia podajemy w wycenie.

Zapraszamy do zlecenia nieodpłatnej wyceny. Wycena nie zobowiązuje do zamówienia tłumaczenia.

Zleć wycenę: formularz wyceny | Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. | NUMERtelEFONU: 733-802-820

 

Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe)

Tryb standardowy

do 5 stron dziennie

Tryb pilny

do 10 stron dziennie

na polski na angielski na polski na angielski
Tłumaczenie  44
 49
 do uzgodnienia do uzgodnienia 
Uwierzytelnienie*   22  24  do uzgodnienia  do uzgodnienia 

 Do podanych cen należy doliczyć podatek VAT.

 

Jak rozliczamy tłumaczenia?

Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) rozliczane są na podstawie liczby znaków. Strona rozliczeniowa to 1125 znaków (ze spacjami). Opłata naliczana jest za każdą rozpoczętą stronę (wymóg określony przez Ministra Sprawiedliwości w rozporządzeniu z dnia 24 stycznia 2005 r. (Dz. U. z dnia 26 stycznia 2005 r.) dotyczącym tłumaczeń poświadczonych).

Ostateczny koszt tłumaczenia jest obliczany na podstawie liczby znaków w tekście docelowym (tłumaczeniu), dlatego w ramach bezpłatnej wyceny możliwe jest podanie jedynie orientacyjnej ceny przekładu. Do wyceny prosimy o nadesłanie dokumentu pocztą tradycyjną bądź elektroniczną (e-mail). Cena końcowa zostanie podana po wykonaniu tłumaczenia.

W przypadku tłumaczeń poświadczonych zawierających terminologię specjalistyczną, cenę ustalamy indywidualnie. Prosimy o przesłanie nam tekstu, który chcą Państwo przetłumaczyć – o tym, czy tekst zawiera terminologię specjalistyczną poinformujemy już na etapie wyceny zlecenia, dzięki czemu unikną Państwo niemiłych niespodzianek.

* Uwierzytelnienie - sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia zwykłego. Efektem tej czynności jest dokument zwany tłumaczeniem poświadczonym (przysięgłym).



W jakim tempie tłumaczymy?

Tłumaczenia poświadczone wykonujemy najczęściej w trybie standardowym – do 5 stron rozliczeniowych na dzień. Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się dnia przyjęcia zlecenia, sobót, niedziel, świąt oraz dni ustawowo wolnych od pracy. Termin realizacji liczony jest od dnia następnego po przyjęciu zlecenia. Liczba dni roboczych potrzebnych na wykonanie tłumaczenia podajemy w wycenie.

W przypadku zleceń wymagających szybszego trybu tłumaczenia, oferujemy tryb pilny. Wykonanie tłumaczenia w trybie pilnym wymaga uzgodnienia. Prosimy o przesłanie nam tekstu do tłumaczenia - po zapoznaniu się z treścią dokumentu poinformujemy Państwa, czy możliwe jest wykonanie zlecenia w szybszym trybie. Stawka za realizację tłumaczeń poświadczonych w trybie pilnym jest określana indywidualnie dla każdego zlecenia.

Zapraszamy do zlecenia nieodpłatnej wyceny. Wycena nie zobowiązuje do zamówienia tłumaczenia.

Zleć wycenę: formularz wyceny | Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. | NUMER telEFONU: 733-802-820

 

Tłumaczenia ustne

Ceny tłumaczeń ustnych ustalane są indywidualnie ze względu na ich różnorodność. Tłumaczyliśmy i tłumaczymy spotkania biznesowe, wizyty w Wydziale Spraw Cudzoziemców, szkolenia zawodowe oraz spotkania konferencyjne organizowane przez ambasady. W celu przedstawienia wyceny prosimy o przesłanie informacji o tematyce i charakterze spotkania (szkolenie, spotkanie biznesowe, konferencja), miejscu i dacie, przewidywanym czasie trwania spotkania/konferencji, liczbie oraz narodowości uczestników oraz rodzaju tłumaczenia (symultaniczne [inaczej: kabinowe], konsekutywne, poświadczone [przysięgłe], asystenckie, szeptane, wyjazdowe). Jeśli trudno Państwu rozróżnić podane rodzaje tłumaczeń, prosimy określić tłumaczenie w sposób opisowy.

Zapraszamy do zlecenia nieodpłatnej wyceny. Wycena nie zobowiązuje do zamówienia tłumaczenia.

Zleć wycenę: formularz wyceny | Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. | NUMER telEFONU: 733-802-820

 

Copywriting

Jeśli są Państwo zainteresowani stworzeniem błyskotliwego, przykuwającego uwagę hasła reklamującego Państwa usługi lub produkty, albo pomysłowego, zapadającego w pamięć nagłówka do stworzonego przez Państwa tekstu, zapraszamy do kontaktu z Biurem Tłumaczeń Przekładanka. Z przyjemnością wykorzystamy pokłady naszej kreatywności do budowania pozytywnego wizerunku Państwa marki.

Zapraszamy do zlecenia bezpłatnej wyceny. Wycena nie zobowiązuje do zamówienia tłumaczenia. 

Zleć wycenę: formularz wyceny | Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. | NUMER telEFONU: 733-802-820

 

Przekłady literackie

Przekład poezji, prozy, dramatu, scenariuszy jest jak wyprawa w wysokie góry, które kryją w sobie piękno, a zarazem nie są łatwe do zdobycia. Jednak każdy, kto kocha wyzwania i obcowanie z pięknem wie, że warto zainwestować czas i energię w zdobywanie kolejnych szczytów. Mieliśmy przyjemność tłumaczyć scenariusze zagranicznych twórców (tych uznanych oraz tych jeszcze nieznanych), najnowszą polską poezję, a także prozę poetycką. Opinie niektórych naszych Klientów-Autorów na temat współpracy i przekładów mogą przeczytać Państwo w zakładce Portfolio. Nie zawsze możemy pochwalić się pisemnymi referencjami: twórcy cenią sobie swoją prywatność i proszą o nieużywanie ich nazwisk w jakimkolwiek celu,  a my to szanujemy.

W Biurze Tłumaczeń Przekładanka literaturę przekładają tłumacze, którzy sami zajmują się twórczością literacką. Dzięki temu mają Państwo pewność, że przekładem literatury, a w szczególności poezji, zajmują się osoby, obcujące z literaturą wysoką na co dzień, a zatem wyczulone na rytm, rym, różnorakie środki stylistyczne, wieloznaczność i metaforyczność utworu. Podczas przekładu literackiego staramy się być w stałym kontakcie z twórcą dzieła, zadając dodatkowe pytania oraz niejednokrotnie przedstawiając kilka możliwości tłumaczenia danego fragmentu z objaśnieniem jakie asocjacje i odcienie znaczeniowe niesie ze sobą każda z nich oraz prośbą o wskazanie wersji, która najlepiej oddaje intencje autora. Wiemy dobrze jak ważna dla twórcy jest paralelność znaczeniowa oryginału i tłumaczenia. Tłumaczymy błyskotliwie i z polotem, ale rzetelnie.
 
Wersja audio:

Współpracujemy z tłumaczami, którzy oprócz ukończenia studiów wyższych na kierunku Filologia Angielska uczęszczali także do szkół aktorskich, gdzie uczyli się m. in. pracy z głosem oraz interpretacji tekstu literackiego. Jeśli zaistnieje taka potrzeba, pozwala nam to na nagranie angielskiego tłumaczenia lub polskiego oryginału w wersji audio.

Każdy przekład literacki jest jedyny w swoim rodzaju, dlatego termin wykonania i cenę ustalamy za każdym razem indywidualnie. W tym celu prosimy o kontakt i  przesłanie nam tekstów, które chcieliby Państwo przetłumaczyć.

Zapraszamy do zlecenia bezpłatnej wyceny. Wycena nie zobowiązuje do zamówienia tłumaczenia.

Zleć wycenę: formularz wyceny | Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. | NUMER telEFONU: 733-802-820

 

Kursy języka angielskiego

Biuro Tłumaczeń Przekładanka prowadzi kursy języka angielskiego dla pracowników i dyrektorów firm. Zdajemy sobie sprawę, że biznesowy język angielski ma tyle oblicz, ile branż na rynku, dlatego każdy kurs dopasowany jest do potrzeb uczniów zarówno pod względem tematu (doboru słownictwa) jak i struktury (doboru zagadnień gramatycznych). Podczas kursów wykorzystujemy najwyższej jakości materiały aprobowane przez BBC i British Council.

Oprócz regularnej nauki kursanci mogą liczyć także na językową pomoc podczas przygotowywania się do spotkań biznesowych, prezentacji czy szkoleń firmowych. Oferujemy naukę obu akcentów: British and American English.

Dbamy o to, by nasi kursanci jak najpełniej skorzystali z każdej minuty lekcji, dlatego większość zajęć to lekcje indywidualne lub kursy dla grup dwuosobowych. Zajęcia odbywają się w Biurze Tłumaczeń Przekładanka: Al. Komisji Edukacji Narodowej 46/28, Warszawa.

Zapraszamy do kontaktu telefonicznego lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Z przyjemnością omówimy szczegóły Państwa kursu.

                                                                                                                                 

 5% RABAT w promocji Tanie poniedziałk

Polityka cookies

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo w każdym czasie wyłączyć obsługę plików cookies lub ją zmodyfikować dokonując zmiany ustawień swojej przeglądarki internetowej.

Więcej informacji w naszej polityce cookies

Nie wyrazili Państwo zgody na zamieszczanie plików cookies na urządzeniu. Mogą Państwo zmienić swoją decyzję.